Clamando en el Desierto

miércoles, diciembre 27, 2006

FRASES

FRASES :

Si no se soporta los consejos morales, las frases grandielocuentes, los libros de superación personal. Tranquilo, son simples frases.

La Esperanza es un caserío al poniente del Ocaso.
En su sevicia el asesino acecinó el cadáver.
En el sentido estricto de la palabra el Presidente es un paramilitar.
Yo soy al derecho y al revés.
Hamas digas Hezbolah
¿Para qué adornos navideños en un árbol florecido? No comprendo los ritos invernales en la zona tórrida.
Colombia no es al más democrático de los países suramericanos por ser el que ha tenido menos dictaduras. Ha tenido menos dictaduras porque es el menos democrático.
Prohibido fijar paredes en este graffiti.
Prohibidopintar el paisaje... La pintura daña las hojas.
Curioso que a los cinéfilos poco les guste moverse.
Prohibido tapar los Hoyos.
Después de una elegante aliteración añadía: Perdón por la redundancia.
La peor herencia española: El respeto formal y el desdén real por la Ley.
Profecía de político.
Esa flaca no debe de tomarse la sopa, debe tomársela.
Uribe no se parece a Bolivar ni a Núnez en el Genio pero tiene un genio como el de Santander o el de Carlos Lleras.

jueves, diciembre 21, 2006

¿Spanglish o espanglish?

Cuando oigo hablar de spanglish, automáticamente evoco a un puertorriqueño con una cachucha de los yankees puesta al revés, con la visera en la nuca, o a un campesino mexicano, mono azul, sombrero de palma, bigote liso, tratando de hablar inglés.

De esto halábamos hace pocos días con Andrés, un amigo que encontré casualmente y que al parecer habla ese idioma en forma impecable, pero no sólo tocamos este tema, fuimos hablando de un montón de tópicos, hasta de Pacho hablamos, de quien Andrés opinó que le parecía bizarro; me extrañó que el adjetivo lo usara Andrés y precisamente referido a Pacho que no me parece ni esforzado ni generoso ni lúcido ni espléndido, sin embargo lo dejé pasar; entre otras cosas porque ya Andrés cambiaba de tema. Tenía, me dijo, que hacerme unas cuestiones. ¿Qué cuestiones podría querer hacerme? Pero empezó a hacer una pregunta detrás de otra.

Mientras tanto yo pensaba si el comentario sobre Pacho era de aprecio o era una traducción macarrónica de bizarre. Sin embargo contesté sus preguntas, mostró interés por unos documentos que yo tenia y me pidió direccionárselos, su secretaria los recepcionaría y los aficharía.

Terminé pensando que espanglish es lo que hablan algunos profesionales bogotanos, bien vestidos, cuando quieren hablar español.