jueves, diciembre 21, 2006

¿Spanglish o espanglish?

Cuando oigo hablar de spanglish, automáticamente evoco a un puertorriqueño con una cachucha de los yankees puesta al revés, con la visera en la nuca, o a un campesino mexicano, mono azul, sombrero de palma, bigote liso, tratando de hablar inglés.

De esto halábamos hace pocos días con Andrés, un amigo que encontré casualmente y que al parecer habla ese idioma en forma impecable, pero no sólo tocamos este tema, fuimos hablando de un montón de tópicos, hasta de Pacho hablamos, de quien Andrés opinó que le parecía bizarro; me extrañó que el adjetivo lo usara Andrés y precisamente referido a Pacho que no me parece ni esforzado ni generoso ni lúcido ni espléndido, sin embargo lo dejé pasar; entre otras cosas porque ya Andrés cambiaba de tema. Tenía, me dijo, que hacerme unas cuestiones. ¿Qué cuestiones podría querer hacerme? Pero empezó a hacer una pregunta detrás de otra.

Mientras tanto yo pensaba si el comentario sobre Pacho era de aprecio o era una traducción macarrónica de bizarre. Sin embargo contesté sus preguntas, mostró interés por unos documentos que yo tenia y me pidió direccionárselos, su secretaria los recepcionaría y los aficharía.

Terminé pensando que espanglish es lo que hablan algunos profesionales bogotanos, bien vestidos, cuando quieren hablar español.

2 Comments:

Anonymous Anónimo said...

está muy cool el artículo, voy a printiarlo

11:47 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Jajaja me encanta, accesare con mas frecuencia, ya lo tengo taggeado
MAriu

1:44 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home